Leviticus 2:11

HOT(i) 11 כל המנחה אשׁר תקריבו ליהוה לא תעשׂה חמץ כי כל שׂאר וכל דבשׁ לא תקטירו ממנו אשׁה ליהוה׃
Vulgate(i) 11 omnis oblatio quae offertur Domino absque fermento fiet nec quicquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domini
Clementine_Vulgate(i) 11 Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.
Wycliffe(i) 11 Ech offryng which is offrid to the Lord, schal be without sour dow, nether ony thing of sour dow, and of hony, schal be brent in the sacrifice of the Lord.
Tyndale(i) 11 All the meatoffrynges which ye shall brynge vnto the Lorde, shalbe made without leue. For ye shall nether burne leuen nor honye in any offerynge of the Lorde:
Coverdale(i) 11 All the meatofferynges that ye wil offre vnto the LORDE, shal ye make without leue. For there shal no leue nor hony be burnt for an offerynge vnto the LORDE.
MSTC(i) 11 "'All the meat offerings which ye shall bring unto the LORD shall be made without leaven. For ye shall neither burn leaven nor honey in any offering of the LORD.
Matthew(i) 11 Al the meatoffringes which ye shal bringe vnto the Lorde, shalbe made without leuen. For ye shall nether burne leuen nor honye in any offeryng of the Lorde:
Great(i) 11 All the meateofferynges which ye shall brynge vnto the Lord, shalbe made without leuen. For ye shal nether burne leuen nor honye in any offerynge of the Lorde:
Geneva(i) 11 All the meate offrings which ye shall offer vnto the Lord, shalbe made without leauen: for ye shall neither burne leauen nor honie in any offring of the Lord made by fire.
Bishops(i) 11 All the meate offerynges which ye shal bryng vnto the Lorde, shalbe made without leauen: For ye shall neither burne leauen nor hony in any offering of the Lorde made by fire
DouayRheims(i) 11 Every oblation that is offered to the Lord shall be made without leaven: neither shall any leaven or honey be burnt in the sacrifice to the Lord.
KJV(i) 11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
KJV_Cambridge(i) 11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
Thomson(i) 11 Every sacrifice which you bring to the Lord, you shall prepare without leaven; for you must not bring any kind of leaven, not even honey, as a gift to pay homage to the Lord.
Webster(i) 11 No meat-offering which ye shall bring to the LORD shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
Brenton(i) 11 Ye shall not leaven any sacrifice which ye shall bring to the Lord; for as to any leaven, or any honey, ye shall not bring of it to offer a gift to the Lord.
Brenton_Greek(i) 11 Πᾶσαν θυσίαν, ἣν ἂν προσφέρητε Κυρίῳ, οὐ ποιήσετε ζυμωτόν· πᾶσαν γὰρ ζύμην, καὶ πᾶν μέλι οὐ προσοίσετε ἀπʼ αὐτοῦ, καρπῶσαι Κυρίῳ δῶρον.
Brenton_interlinear(i)
  11 G3956Πᾶσανany3 G2378θυσίανsacrifice4 G3739ἣνwhich5 G302ἂν  G4374προσφέρητεye shall bring6 G2962Κυρίῳto the Lord7 G3766.2οὐYe shall not1 G4160ποιήσετεleaven2 G2220.1ζυμωτόν  G3956πᾶσανany9 G1063γὰρfor14 G2219ζύμηνleaven10 G2532καὶor11 G3956πᾶνany12 G3192μέλιhoney13 G3766.2οὐye shall not14 G4374προσοίσετεbring15 G575ἀπʼof16 G846αὐτοῦit17 G2593.1καρπῶσαιto offer18 G2962Κυρίῳto the Lord20 G1435δῶρονa gift19
Leeser(i) 11 No meat-offering, which ye shall bring unto the Lord, shall be prepared leavened; for of whatever is leaven, or of any honey, ye shall not sacrifice an offering made by fire unto the Lord.
YLT(i) 11 No present which ye bring near to Jehovah is made fermented, for with any leaven or any honey ye perfume no fire-offering to Jehovah.
JuliaSmith(i) 11 Every gift which ye shall bring near to Jehovah shall not be made leavened: for all leaven and all honey ye shall not burn from it a sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 11 No oblation which ye shall present to Jehovah shall be made with leaven; for no leaven and no honey shall ye burn [in] any fire-offering to Jehovah.
ERV(i) 11 No meal offering, which ye shall offer unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 11 No meal-offering, which ye shall offer unto Jehovah, shall be made with leaven; for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 No meal-offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven; for ye shall make no leaven, nor any honey, smoke as an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 11 None of the meal–offerings which ye bring near unto Yahweh, shall be made into anything leavened,––for, of no leaven and of no syrup, may ye make a perfume, as an altar–flame unto Yahweh.
CLV(i) 11 No approach present at all which you are bringing near to Yahweh shall be made with leaven, for all yeast and all honey--none of it shall you cause to fume as a fire offering to Yahweh.
BBE(i) 11 No meal offering which you give to the Lord is to be made with leaven; no leaven or honey is to be burned as an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 11 Any food offering which you shall bring to Jehovah shall not be made with leaven. For you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of Jehovah made by fire.
LITV(i) 11 Any food offering which you shall bring to Jehovah, you shall not make it leavened; for all leaven and all honey you shall not burn it as incense, a fire offering to Jehovah.
ECB(i) 11 Work no offering that you oblate to Yah Veh with fermentation: for you incense neither yeast nor any honey in any firing to Yah Veh.
ACV(i) 11 No meal offering, which ye shall offer to LORD, shall be made with leaven, for ye shall burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 11 “‘No meal offering which you shall offer to Yahweh shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to Yahweh.
NHEB(i) 11 "'No meal offering, which you shall offer to the LORD, shall be made with yeast; for you shall burn no yeast, nor any honey, as an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 11 No meat offering, which you shall bring to the LORD, shall be made with leaven: for you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
KJ2000(i) 11 No grain offering, which you shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
UKJV(i) 11 No food offering, which all of you shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for all of you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
TKJU(i) 11 No food offering, which you shall bring to the LORD, shall be made with leaven: For you shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
EJ2000(i) 11 ¶ No present which ye shall offer unto the LORD shall be with leaven; for of nothing leavened, nor any honey, shall ye make any offering incensed unto the LORD.
CAB(i) 11 You shall not leaven any sacrifice which you shall bring to the Lord; for as to any leaven, or any honey, you shall not bring of it to offer a gift to the Lord.
LXX2012(i) 11 You⌃ shall not leaven any sacrifice which you⌃ shall bring to the Lord; for [as to] any leaven, or any honey, you⌃ shall not bring of it to offer a gift to the Lord.
NSB(i) 11 »‘Every grain offering you bring to Jehovah must be made without yeast. Do not use yeast or honey in food offered to Jehovah.
ISV(i) 11 Prohibitions Regarding Yeast“Any grain offering that you bring to the LORD is not to be prepared with yeast, because anything with leaven and honey may not be offered in smoke as an offering by fire to the LORD.
LEB(i) 11 " 'Every grain offering you* bring to Yahweh must not be made of yeasted food, because you must not turn into smoke any yeast or any honey from* an offering made by fire for Yahweh.
BSB(i) 11 No grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as an offering made by fire to the LORD.
MSB(i) 11 No grain offering that you present to the LORD may be made with leaven, for you are not to burn any leaven or honey as an offering made by fire to the LORD.
MLV(i) 11 No meal offering, which you* will offer to Jehovah, will be made with leaven, for you* will burn no leaven, nor any honey, as an offering made by fire to Jehovah.
VIN(i) 11 "'Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast. Do not use yeast or honey in food offered to the LORD.
Luther1545(i) 11 AlLE Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll darunter dem HERRN zum Feuer angezündet werden.
Luther1912(i) 11 Alle Speisopfer, die ihr dem HERRN opfern wollt, sollt ihr ohne Sauerteig machen; denn kein Sauerteig noch Honig soll dem HERRN zum Feuer angezündet werden.
ELB1871(i) 11 Alles Speisopfer, das ihr dem Jehova darbringet, soll nicht aus Gesäuertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jehova räuchern.
ELB1905(i) 11 Alles Speisopfer, das ihr dem Jahwe darbringet, soll nicht aus Gesäuertem gemacht werden; denn aller Sauerteig und aller Honig, davon sollt ihr kein Feueropfer dem Jahwe räuchern.
DSV(i) 11 Geen spijsoffer, dat gij den HEERE zult offeren, zal met desem gemaakt worden; want van geen zuurdesem, en van geen honig zult gijlieden den HEERE vuuroffer aansteken.
Giguet(i) 11 ¶ Toute offrande que vous apporterez au Seigneur vous la ferez sans levain; vous n’apporterez jamais ni levain, ni miel, pour en faire vos oblations au Seigneur.
DarbyFR(i) 11
Aucune offrande de gâteau que vous présenterez à l'Éternel ne sera faite avec du levain; car du levain et du miel, vous n'en ferez point fumer comme sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 11 Quelque gâteau que vous offriez à l'Eternel, il ne sera point fait avec du levain; car vous ne ferez point fumer de levain, ni de miel, dans aucune offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 11 Aucune des offrandes que vous présenterez à l'Eternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel.
SE(i) 11 Ningún presente que ofreciereis al SEÑOR, será con levadura; porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, haréis ofrenda de perfume al SEÑOR.
ReinaValera(i) 11 Ningun presente que ofreciereis á Jehová, será con levadura: porque de ninguna cosa leuda, ni de ninguna miel, se ha de quemar ofrenda á Jehová.
JBS(i) 11 ¶ Ningún presente que ofreciereis al SEÑOR, será con levadura; porque de ninguna cosa leudada, ni de ninguna miel, haréis ofrenda de perfume al SEÑOR.
Albanian(i) 11 Çdo blatim ushqimor që do t'i çoni Zotit do të jetë pa maja, sepse nuk do të tymosni asgjë që përmban maja ose mjaltë, si flijim që bëhet me zjarr për Zotin.
RST(i) 11 Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу;
Arabic(i) 11 كل التقدمات التي تقرّبونها للرب لا تصطنع خميرا. لان كل خمير وكل عسل لا توقدوا منهما وقودا للرب.
Bulgarian(i) 11 Никакъв хлебен принос, който принасяте на ГОСПОДА, да не се прави с квас, защото нито квас, нито мед не бива да изгаряте в жертва на ГОСПОДА.
Croatian(i) 11 Nikakva žrtva prinosnica koju budeš prinosio Jahvi neka ne bude priređivana s kvasom, jer ne smiješ u kad sažigati ni kvasa ni meda kao žrtvu paljenicu.
BKR(i) 11 Žádná obět suchá, kterouž obětovati budete Hospodinu, nebude kvašena; nebo nižádného kvasu, ani medu nebudete obětovati v obět ohnivou Hospodinu.
Danish(i) 11 Alt det Madoffer, som I ville ofre til HERREN, maa ikke tillaves med Surdejg; thi af Surdejg og af Honning skulle I ikke optænde Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 11 凡 獻 給 耶 和 華 的 素 祭 都 不 可 有 酵 ; 因 為 你 們 不 可 燒 一 點 酵 、 一 點 蜜 當 作 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
CUVS(i) 11 凡 献 给 耶 和 华 的 素 祭 都 不 可 冇 酵 ; 因 为 你 们 不 可 烧 一 点 酵 、 一 点 蜜 当 作 火 祭 献 给 耶 和 华 。
Esperanto(i) 11 Nenia farunofero, kiun vi alportos al la Eternulo, estu farita el fermentintajxo; cxar nenion fermentintan kaj nenian mielon vi devas bruligi kiel fajroferon al la Eternulo.
Finnish(i) 11 Kaiken ruokauhrin, kuin te uhraatte Herralle, pitää teidän tekemän ilman hapatusta: sillä ei yhtään hapatusta eli hunajaa pidä siinä poltettaman uhriksi Herralle.
FinnishPR(i) 11 Mitään ruokauhria, jonka te tuotte Herralle, älköön valmistettako happamesta; älkää polttako uhria Herralle mistään happamesta taikinasta tai hunajasta.
Haitian(i) 11 Piga ou janm ofri bay Seyè a ofrann manje ki gen ledven ladan l'. Piga ou janm sèvi ni ak ledven, ni ak siwo myèl nan ofrann w'ap boule nan dife pou Seyè a.
Hungarian(i) 11 Semmi ételáldozat, a mit az Úrnak áldoztok, kovászszal ne készüljön; mert kovászból és mézbõl semmit se füstölögtethettek az Úrnak a tûzáldozatok között.
Indonesian(i) 11 Kurban sajian untuk TUHAN tak boleh dicampur dengan madu atau ragi, karena madu dan ragi tak boleh dibakar untuk persembahan bagi TUHAN.
Italian(i) 11 Niuna offerta di panatica, che voi offerirete al Signore, non facciasi con lievito; perciocchè voi non dovete fare ardere alcun lievito, nè alcun miele, in offerta fatta per fuoco al Signore.
ItalianRiveduta(i) 11 Qualunque oblazione offrirete all’Eterno sarà senza lievito; poiché non farete fumar nulla che contenga lievito o miele, come sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 11 무릇 너희가 여호와께 드리는 소제물에는 모두 누룩을 넣지 말지니 너희가 누룩이나 꿀을 여호와께 화제로 드려 사르지 못할지니라
Lithuanian(i) 11 Kiekviena duonos auka, aukojama Viešpačiui, turi būti be raugo; raugas ir medus neturi būti deginama kaip auka Viešpačiui.
PBG(i) 11 Wszelka ofiara śniedna, którą ofiarować będziecie Panu, bez kwasu będzie; bo żadnego kwasu i żadnego miodu nie będziecie zapalać na ofiarę ognistą Panu.
Portuguese(i) 11 Nenhuma oferta de cereais, que fizerdes ao Senhor, será preparada com fermento; porque não queimareis fermento algum nem mel algum como oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 11 Intet matoffer som I vil ofre til Herren, skal lages til med noget som er surt; for hverken av surdeig eller av honning skal I brenne ildoffer for Herren.
Romanian(i) 11 Niciunul din darurile, pe cari le veţi aduce ca jertfă de mîncare înaintea Domnului, să nu fie făcut cu aluat; căci nu trebuie să ardeţi nimic cu aluat sau cu miere, ca jertfă de mîncare mistuită de foc înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 11 Кожна хлібна жертва, яку принесете Господеві, не буде зроблена квашена, бо все квашене й усякий мед не спалите з нього огняної жертви для Господа.